Ce mot russe ne peut pas être expliqué aux étrangers : il est venu dans notre langue à partir de la Bible - maintenant il a un sens différent

03.04.2024 05:30

Saviez-vous que le nom biblique Ham n'est devenu un nom commun qu'en russe ?

Dans d’autres langues, les personnes mal élevées et grossières ne sont pas appelées des rustres.

Autrefois, en russe, la signification du mot « rustre » était complètement différente, rapporte sport24.ru .

Origine du mot « jambon »

Le mot « jambon » vient du nom du fils de Noé, Ham, qui a manqué de respect à son père.

Pour cela, Noé a maudit Canaan, le fils de Cham, et lui a prédit, ainsi qu'à ses descendants, une existence d'esclave.

livres
Photo: © Belnovosti

En russe, le mot « rustre » désignait à l'origine un représentant des couches inférieures de la société. Au 19ème siècle, les rustres n'étaient pas appelés des gens grossiers, mais des serfs.

Le mot russe moderne « jambon » est impossible à expliquer à un étranger : ses analogues dans d'autres langues ne transmettent pas toute la profondeur du sens.

Auparavant, nous vous avons expliqué comment conquérir rapidement une nouvelle connaissance.

Timur Khomichev Auteur: Timur Khomichev Éditeur de ressources Internet