Le mot « dumplings », comme le plat lui-même, n’est considéré que comme un plat traditionnel de la cuisine russe.
Mais les experts disent que le plat et le mot qui le désigne sont étrangers.
Quant à l'origine du plat, il s'est répandu en Sibérie.
Cependant, l'un des avis fait référence à la cuisine chinoise.
Mais laissons les experts en discuter.
Quant au mot « dumplings », selon la chaîne zen « Take Care of Speech », il vient des langues finno-ougriennes.
Cela est dû à la fusion de deux mots différents.
L'un d'eux est le mot « pel », qui en russe ne sonne que « oreille ».
Le deuxième composant est le mot « nyan », qui est traduit en russe par « pain ».
Autrement dit, traduit littéralement en russe, vous obtenez quelque chose comme un épi de farine.
En regardant la forme des boulettes, cela ne fait aucun doute.
Mais alors, d’où vient la viande contenue dans l’épi de farine ? Les experts ne répondent pas à cette question ?