Il arrive qu'au fil du temps, quelque chose soit oublié, mais que seule une partie du tout soit conservée en mémoire.
Un exemple frappant avec des proverbes. Il se trouve que bon nombre des plus populaires d'entre eux ont survécu jusqu'à ce jour sous une forme tronquée et sont donc mal utilisés.
Quels proverbes ont une suite qui change leur sens, raconte la chaîne Zen « Take Care of Speech » en référence au dictionnaire de V. I. Dahl.
Ma bouche est pleine d'ennuis
Ce passage d'un proverbe russe est dit par les femmes au foyer et les travailleurs responsables lorsqu'ils n'ont pas le temps de lever la tête à cause du travail.
Cependant, la version complète est la suivante : « ma bouche est pleine d’ennuis, mais il n’y a rien à grignoter ».
Cela signifie qu'une personne a toujours beaucoup de soucis, mais l'essence est toujours la même et ces soucis n'ont donc aucun sens.
Le matin est plus sage que le soir
Les hommes doivent être particulièrement prudents lorsqu'ils prononcent ces mots et reportent la prise de décision au matin.
Le fait est que la version complète dit ceci : « le matin est plus sage que le soir, et la femme de son mari est plus distante ».
Que pouvez-vous dire d'autre, si vous consultez vos femmes, les hommes sont punis depuis des temps immémoriaux.
Des miracles dans une passoire
C'est généralement ainsi qu'ils commentent quelque chose d'incroyable, d'inexplicable, d'inhabituel. Mais écoutez la suite.
La version complète a été enregistrée par l'auteur du célèbre dictionnaire : « des miracles dans un tamis : il y a beaucoup de trous, mais il n'y a nulle part où sortir ».
Il est clair que nous parlons d’une situation désespérée.