Il existe de nombreuses phrases en russe qui sont impossibles ou très difficiles à expliquer aux étrangers.
Nous parlons de plusieurs phrases qui déroutent les étrangers.
Quelles expressions russes les étrangers ne comprennent-ils pas ?
Premièrement, les étrangers sont perplexes devant la façon dont les russophones utilisent le mot « allez ».
Vous ne devriez même pas essayer d’expliquer à un étranger des expressions telles que « donner, prendre » ou « donner, au revoir ».
Deuxièmement, les étrangers sont stupéfaits par les mots russes dérivés des noms de certaines parties de la journée.
Il est très problématique d'expliquer à un étranger pourquoi un cahier s'appelle un journal, une lampe s'appelle une veilleuse, un étudiant du département du soir s'appelle une soirée et un événement avec des « flocons de neige » et des « lapins » s'appelle une matinée.
Les étrangers sont également déconcertés par les expressions « le lait s’est enfui », « trop de sel », « on n’a pas le temps de chercher » et « non, probablement ».