Welches russische Wort wird in keine Sprache der Welt übersetzt: Ausländer verstehen es nicht

29.05.2024 20:18

In jeder Sprache gibt es Wörter, die entweder schwer oder gar nicht in eine andere Sprache zu übersetzen sind.

Der Grund dafür ist, dass jede Sprache einzigartig ist und Besonderheiten aufweist, die auf der Kultur, den Traditionen und der Weltanschauung der Menschen des Landes basieren, in dem sie verwendet wird.

Daher das Vorhandensein von Wörtern, die für eine bestimmte Sprache einzigartig sind und, wie bereits gesagt, die Mentalität, den Lebensstil und die Traditionen der Menschen widerspiegeln.

„Binge“

Im Russischen gehört zu solchen Wörtern „Binge“. In anderen Sprachen gibt es keine absolut vollständigen Entsprechungen dazu, berichtet sport24.

Wenn man versucht, einem Ausländer die Bedeutung von „Binge“ zu erklären, muss man auf beschreibende Konstruktionen mit Beispielen zurückgreifen, die für einen Sprecher einer anderen Sprache verständlich sind.

ein Buch
Foto: © Belnowosti

Aber es gibt einen anderen Weg. Zeigen Sie in der Praxis einem ausländischen Staatsbürger, was „Komasaufen“ ist.

Und das kann an einem einzigen Ort geschehen – in Russland oder anderen Ländern der ehemaligen Union.

Wir wissen, dass unter Rauschtrinken ein Zustand des längeren Alkoholkonsums – von mehreren Tagen bis zu mehreren Wochen – zu verstehen ist.

Gleichzeitig gibt es für Alkoholiker in der Regel keine Nüchternheitspausen.

Ein Ausländer wird dies erst verstehen, wenn er selbst „auf die harte Tour“ erlebt, wie es ist, im Rausch zu sein.

Wie nehmen Russen wahr?

Im kulturellen Kontext wird „Komasaufen“ im russischsprachigen Raum negativ wahrgenommen.

Es geht oft mit sozialer Degradierung, dem Verlust der Verbindung zu geliebten Menschen, der Familie, Freunden und dem Abstieg in die Tiefe einher.

Manchmal wird „Komasaufen“ als verzweifelter Umgang mit Stress und schwierigen Lebenssituationen interpretiert.

Vereinfacht ausgedrückt handelt es sich dabei um Hoffnungslosigkeit und Verzweiflung, die ein Mensch durch die Selbsttäuschung zu überwinden versucht, dass Alkohol hilft und Erleichterung bringt.

Es ist erwähnenswert, dass das Wort „Binge“ auch im übertragenen Sinne verwendet wird, wenn wir über die extreme Geschäftigkeit einer Person sprechen, die ununterbrochen etwas tut, zum Beispiel „er liest unersättlich“, „er schaut unersättlich zu“.

Zuvor wurde ein Wort benannt, bei dem selbst das Internet nicht dabei helfen kann, richtig zu schreiben.

Autor: Pavel Gospodarik Editor für Internetressourcen

Der Inhalt
  1. „Binge“
  2. Wie nehmen Russen wahr?