Una de las teorías populares que explica el origen de la diversidad lingüística es la historia bíblica dedicada a la construcción de la Torre de Babel.
Pero ni siquiera un concepto probado en el tiempo puede explicar por qué faltan palabras muy importantes en diferentes idiomas.
Por ejemplo, en la mayoría de los idiomas extranjeros falta la palabra "día", informa Sport24 . Así se las arreglan los extranjeros sin él.
Estos camaradas utilizan las palabras y frases día (día), día y noche (día y noche) o 24 horas (24 horas).
La frase las 24 horas tiene un significado cercano, pero se usa para explicar que algo o alguien está trabajando las 24 horas.
La situación aquí es aproximadamente la misma: Tag und Nacht (día y noche) o simplemente Tag (día).
La frase Zeitraum von 24 Stunden (un período de 24 horas) indica la presencia de una gran cantidad de tiempo libre.
Los franceses tienen un concepto de "día" y "24 horas": nycthémère. Sobre todo, el significado es similar a la palabra "día", que corresponde al ciclo del día y la noche. Pero no ha recibido un uso generalizado.
24 horas aquí es veinticuatro horas. La palabra jornada tampoco corresponde al día ruso. Más bien, significa cualquier día laborable o fin de semana. O el día de un concierto.
Para los italianos, 24 horas es mineral de ventiquattro.
Anteriormente hablamos de cómo entender que estás trabajando en un equipo tóxico .