Es gibt viele Ausdrücke in der russischen Sprache, die für Ausländer unmöglich oder nur sehr schwer zu erklären sind.
Wir sprechen über mehrere Phrasen, die Ausländer verwirren.
Welche russischen Ausdrücke verstehen Ausländer nicht?
Erstens sind Ausländer verwirrt darüber, wie Russischsprachige das Wort „komm schon“ verwenden.
Sie sollten nicht einmal versuchen, einem Ausländer Sätze wie „Geben, Nehmen“ oder „Geben, Tschüss“ zu erklären.
Zweitens werden Ausländer durch russische Wörter, die aus den Namen von Tagesteilen abgeleitet sind, in Benommenheit getrieben.
Es ist sehr problematisch, einem Ausländer zu erklären, warum ein Notizbuch als Tagebuch, eine Lampe als Nachtlicht, ein Student der Abendabteilung als Abendparty und eine Veranstaltung mit „Schneeflocken“ und „Hasen“ bezeichnet wird eine Matinee.
Auch Ausländer wundern sich über die Formulierungen „die Milch ist weggelaufen“, „zu viel Salz“, „man kommt nicht dazu, nachzuschauen“ und „nein, wahrscheinlich“.